Az szép kies kertekről

ALIG VAN MAGYAR SZÓ, amely olyan mélyre taszítana az időben, mint a kert szavunk: ez bizony kulturális szédület és nyelvi gazdagság. Egy régi beszéd kulcsfontosságú toposza; az öreg Czuczor-Fogarasi nagyszótár szerint is körhelyet, kerített helyet vagy teret jelent; már egy 1055-ös oklevélben, a Jerney-kódexben is felbukkan: „locus Kerthel nomine, ad foenum utilis.”

Nitobe Memorial Garden, Forrás: ubcbotanicalgarden

(tovább…)

Ó, az a dicsőséges latin nyelv!

SOSE GONDOLTAM, hogy egyszer, majd, valaha, a homályos történeti jövőidőkben én még az úgynevezett régi magyar irodalom fenséges tárgykörében kényszerülök aprócska karcolást tenni. És remélem, hogy Keserű Bálint, hajdani szeretett tanárom a szegedi egyetemen mindezt még megkésett kedvteléssel is szemléli – már ha ez a Lugas-szösszenet eljut hozzá.

latin

(tovább…)

Az én Bazinom

AKÁR A GYEREKKOR örökkön megújuló széljárása, akként csapdosta a fülemet anno egy bűvös szó. Bazin. Sűrűn mondogatták ezt: Bazin – így. Bazin – amúgy. Vannak dolgok, amit egy mihaszna gyermek is sajnálatosan nehezen tud felfogni – ez az én Bazinom is az efféle misztikus szavak közé tartozik. Pedig mi sem természetesebb, ha a rég elhagyott szülővárosát is akkor és oly áhítattal emlegeti az ember, ahogy talán nem is annyira kéne. Pláne, mikor öreganyám a szokásos patetikus felsóhajtásai mellé mindig odabiggyesztette a németül kezdődő mondatot is: „Ó, Bazin! Aba’ örökre elveszett”.

image005

(tovább…)

Végy egy medvét!

VÉGY EGY MEDVÉT – cserkészd be nagy ügyességgel és ejtsd el, miként kedvenc vadászom, az utolsó magyar Rambonak is nevezett, Maderspach Viktor tette, a híres párengi-retyezáti vadász, anno, aki egyszer télvíz idején két napon át űzött-hajtott egy jókora példányt hegyen-völgyön vagy ötven kilométeren át, míg szerencsésen el nem ejtette.

Ursus arctos, Forrás: humanbearconflict

(tovább…)